Une newsletter qui vire au grec
Amis des newsletters, attention à bien vérifier le contenu de votre envoi avant de presser le bouton « valider ». Ne faites-pas comme Maria Feola, dont le dernier mail d’invitation à un séminaire intitulé « B2B Social Communications » m’a franchement amusé:
Le texte en police de caractères grecs est en fait très simple à lire, si l’on sait faire correspondre les caractères les uns aux autres:
- What are the best case studies of B2B communications?
- How do you leverage your organisation knowledge thought leadership etc.
Amusant, mais pas très pro…
Découvrez d'autres articles sur ce thème...

Hervé Kabla, ancien patron d’agence de comm’, consultant très digital et cofondateur de la série des livres expliqués à mon boss.
Crédits photo : Yann Gourvennec
Et cela parle de communication sociale… Il y a sûrement des choses à méditer dans cet exemple…
Remarque, une subtilité dans la traduction du Grec, je pense qu’il faut lire la deuxième phrase ainsi :
… organization knowledge, thought leadership (and experience…)