Un terme francais passe du masculin au feminin
De nos jours, changer de sexe n’est plus un exploit. Une simple opération suffit. La chirurgie fait des miracles, et nombre d’individus ont fait appel à ces arrangements cosmétiques qui, parfois, peuvent résoudre bien des problèmes.
hanger de sexe, quand on appartient au vocabulaire français, c’est plutôt rare. Il existedéjà quelques termes à la fois masculin et féminin: orgue, amour. Un terme est en train de connaître cette expérience douloureuse (à l’oreille, s’entend): le terme "box". Quand j’étais petit, on parlait de la boxe, et on garait sa voiture dans un garage, ou dans un box. Box sans "e: masculin. Boxe avec "e": féminin.
Depuis, la Freebox est arrivée, et avec elle, tout un tas de "box" fort disgracieux: la Wanadoo-box, la Neuf-box, et aujourd’hui la Darty-box. Je n’ai rien contre ces produits, dont l’appellation s’inspire d’un concurrent, ce qui prouve l’originalité de leurs équipes, ou la force de ce concurrent, au choix. Mais la pub qui passe en ce moment à la radio pour vanter les mérites de la Darty-box m’exaspère. Car on y vante les mérites "d’une box". Une box, sans "e". "Une box" doit faire ceci, "une box" doit faire cela, etc. Bref, le si joli terme box masculin est devenu féminin par le fait d’une simple opération marketing. Il parait que celles-la ne sont pas remboursées par la sécu. Heureusement.
Découvrez d'autres articles sur ce thème...
Hervé Kabla, ancien patron d’agence de comm’, consultant très digital et cofondateur de la série des livres expliqués à mon boss.
Crédits photo : Yann Gourvennec
Yes, mais imagine que l’on appelle cela « un box ». Tu vois le lien avec le « bocsson » (je ne suis pas bien sûr de l’aurtogrhafe)?
Il arrive déjà pour certains que l’acquisition d’une box soit le box, mais alors si on n’utilisait que le masculin, on friserait la tautologie permanente 😉
Au contraire, le box au sens de garage n’a pas le même sens que la box pour accéder à des services en ligne.
Cela lève l’ambiguïté.
De plus, le lien entre un box, et le sens originel en anglais est très lâche. Alors que précisémment, les inventeurs de la freebox, et les plagieurs subséquents, ont voulu signifier que toute la complexité des services était dans une petite boite noire.
Celle-ci étant plug and play, cela évite de bidouiller son PC.
Bref, le mot boite est bien présent dans l’esprit de l’utilisateur. D’où le féminin.
Je ne sors plus en box, le soir, et j’ai horreur qu’on me mette en box, mais d’un autre côté, faut s’adapter et ce n’est pas le seul terme qui ai fait son apparition ces derniers temps (le « transfèrement » pour le transfert, la « démocratisation » pour la vulgarisation, « expliciter » pour expliquer) et je veux bien accepter d’apprendre, dans l’espoir de pouvoir encore comprendre la boulangère virtuelle qui me vendra mon pain électronique dans la breadbox de notre futur.
De toute facon, on finira tous dans une grande box en bois…