Livres contre books: une histoire de tranche
Les éditeurs anglais sont-ils plus malins que les éditeurs français? C’est une question que je me suis souvent posée en regardant les alignements de livres sur ma bibliothèque. On l’a tous sans doute remarqué un jour ou l’autre, les titres ne sont pas écrits dans le même sens: en général (il existe quelques exceptions) il faut se pencher sur la gauche pour lire les titres des livres en français, et sur la droite pour lire ceux des livres en anglais. Si ce n’était qu’une affaire de sens et d’orientation, on mettrait volontiers cela au crédit d’un fonctionnaire stupide d’un côté ou de l’autre de la Manche, ayant un jour décidé que messieurs les anglais ne liraient pas dans le même sens que messieurs les français.
Funeste erreur. Car l’orientation du livre sur la tranche a une incidence importante, en terme de confort de l’utilisateur.
En effet, regardez bien l’effet obtenu lorsqu’on pose deux livres, un produit par un éditeur français, et un autre produit par un éditeur anglais, sur une table.
Et oui, le sens d’écriture des livres anglais permet de lire le titre sur la tranche, sans être obligé de faire le poirier. Alors que pour les livres en français, on est obligé de le prendre et de le retourner.
Vous pouvez faire le test chez vous ou au bureau, cela marche dans la grande majorité des cas. Il m’arrive cependant de croiser des livres en français, dont le titre est écrit dans le sens des livres en anglais. En revanche, je n’ai pas encore croisé de livre en anglais qui ait choisi d’écrire dans le sens français. Question de bon sens, sans doute…
Découvrez d'autres articles sur ce thème...
Hervé Kabla, ancien patron d’agence de comm’, consultant très digital et cofondateur de la série des livres expliqués à mon boss.
Crédits photo : Yann Gourvennec
Ce fait est valable lorsque le livre est posé sur une table. Ce qui, dans l"ensemble, dure beaucoup moins longtemps que dans une bibliothèque. Hors quand il est dans la bibliothèque l'être humain européen aura tendance à pencher la tête vers la gauche et donc sera aidé en lisant du bas vers le haut.
Voilà pourquoi dans la plupart des chartes graphiques des éditeurs français le dos du livre doit être écrit de bas en haut et orienté vers la gauche.
Et s'il penche la tête à droite, il est à Londres?
J’ai également toujours été étonnée de cette différence de convention.
Ma bibliothèque débordant, j’ai dû empiler des ouvrages sur d’autres surfaces planes, bureau, tables, cheminées, etc… et cette convention française me semble inappropriée, car si on souhaite avoir la couverture sur le dessus, il faut accepter qu’on ne puisse plus lire le titre des ouvrages en dessous du premier de la pile. Frustrant, non?
Frustrant et étonnant qu’aucune maison d’édition française ne change ses habitudes !
L’idéal serait d’avoir
sur le dos du livre
un ambigramme.